18 août 2008

Dr. Richard Boas speaks on Korean unwed moms -

"Dr Boas est un parent adoptif d'une jeune fille de la Corée. Il avait l'habitude de promouvoir les adoptions internationales, mais après son premier voyage en Corée, il a soudainement fait un virage de 180 degré et il a investi beaucoup de temps, d'argent et d'énergie dans le soutien mamans coréennes célibataires au cours des deux dernières années. Il a créé un réseau de support pour les mères célibataires en Corée (Korean Unwed Mothers Support Network). Il a également été un merveilleux auditeur à l'adulte a adoptées et a mon plus grand respect." J. J. Trenka (du site YouTube)

Voir aussi l'article American adoptive father launches campain to help unwed Korean moms dans Korea.net

Le vidéo suivant est le discours de Dr Boas à l'Institut du développement des femmes coréennes (Korean Women's Development Institute, KWDI), le jeudi le 14 août 2008.

Voici son discours écrit en plein texte (provient du site TRACK) Voir plus bas pour la traduction du discours.

Good afternoon. I’m honoured to speak at today’s KWDI forum. I’m founder and director of The Korean Unwed Mothers Support Network that advocates for and raises the visibility of the issue of the difficult situation of unwed Korean mothers and their children. In addition, I have established at Norwalk Hospital, in Connecticut, as well as Connecticut Hospice, funds that assist cancer patients and their families. I am a Board Member of The Charter Oak Challenge Foundation, which issues to address issues of poverty and lack of quality education in Bridgeport Connecticut, one of the poorest cities in the States.

In 1987, my wife and I already had two wonderful children, and we wished to have a third child. We decided to adopt from Korea, as we understood that children there born to unwed mothers faced a difficult future, especially girls. By adopting, we hoped to give a child a better life in the States. In addition, we understood that Korea and US had the world’s best developed system of intercountry adoption. Esther was born at Pusan in October 1987 and came to us three and a half months later.

For many years, I have been an ophthalmologist specializing in glaucoma, a potentially blinding disease. It was most rewarding yet I wished to help people in a different way.

In 2005, I learned that many local families could not adopt due to steep and rising costs. I was especially moved by their desire to adopt siblings of children already adopted, also special needs children. I was truly grateful to Family and Children’s Agency in Connecticut (FCA) and Social Welfare Society in Seoul (SWS) for bringing us our child and wanted to be able to help other families adopt, as we did.

I began meeting with other adoptive families in my area. Together, we started The Adoption Foundation at FCA. While I was with the Foundation, we aided about fifteen families. It was truly gratifying to review applications from families, and make grants that would help them adopt.

I believed in our work, and wanted to do everything I could to promote it, so I asked to join the FCA social workers on their trip to Korea on October 2006, at my expense.

The trip changed me completely.

I was not prepared for my reaction to holding infants (some as young as four days old), meeting special needs children, visiting sick children in the hospital, and seeing a three month-old boy and his foster mom. These children had been relinquished by their unmarried mothers, and therefore orphaned. However, I was deeply moved by dozen young women in SWS facility in Daegu. All were approximately 18-24 years old, all were pregnant and unmarried and every single one of these mothers had already agreed to give up her child. Suddenly, I realized that 20 years ago, Esther’s mother was one of these women, and Esther was one of these orphans. And I had the answer to a question that had bothered me since adopting Esther; I had not recognized or validated the woman who gave birth to my child, nor the relationship between them.

I had strongly supported adoption from Korea. However, I realized that I had been blind to the circumstances of unwed Korean mothers, their children and families, and the possible negative effects of adoption, especially international adoption, on mother and child. Seventy percent of unmarried Korean mothers give up their children. The US figure is 2%. Why the disparity? Is this truly necessary? More importantly, isn’t it the right of any loving, capable mother to bring up her child, if she chooses, not only in Korea, but anywhere in the world? The women I met in Daegu, and Esther’s mother Young Ja before them, had painfully relinquished their children, especially with no societal alternative.

With my thinking sharply changed, I returned home, asking: How can I, an American adoptive parent, help so that the best interests of unmarried Korean mothers and their children are met? Is there a role that I should play, would it make a difference, and would it be accepted and embraced by Korean society? If a woman chooses to keep and raise her child, how can I help increase the likelihood that she will be able to do this? Should she choose to place her child for adoption, how may I help her? If Esther had been born last week, what would have been the right things to do for her and her mother?

Adoption from Korea sharply increased over 50 years ago as a valid response to the needs of war orphans and children fathered by American servicemen. Adoption continues for completely different reasons. Some overseas adoption may always be necessary. However, why isn’t Korea, a democracy with the world’s 12 largest economy, helping its own? Why isn’t it doing everything it can to help unmarried women keep and raise their children, if they choose? These brave women deserve all the help they can get!

Stunned, I left the pro-international adoption foundation I helped to start. Instead, I began to focus on unwed Korean moms and their children. My hope was that I could do something to help Koreans positively address this issue.

An unwed Korean woman and her child endure social stigma, hostility, alienation from her family, insufficient childrearing resources, and lack of government support. Even though there is a father, the mother is told that since she created he problem, she must solve it, alone. If the mothers give up her child for adoption – which she usually does, she is faced with guilt and shame for the rest of her life. I love my daughter, and as grateful as I am that Esther became my daughter, it pains me to see any woman give up her child because family, society and government will not support her – just as Esther was given up by her mother. I have met many Koreans who feel guilty about this issue, but who seem unwilling or unable to change it.

I respect and understand that Koreans have a five thousand year history, with patriarchal traditions that stress blood lineage and a stigma against unmarried mothers and their children. This longstanding stigma is largely supported by current public policy.

It is important for me to help make more visible the difficult situation of unwed mothers and their children, and educate, inform, promote discussion, even debate, and serve as a resource in the hope that Korans positively address the issue, in their own way. Koreans have a wonderful opportunity to embrace these mothers and children.

This is my fifth trip to Korea in less than two years. I have engaged in a number of activities which include, but are not limited to, support Ae Ran Won, which aids unwed mothers and their children, support The Korean Women’s Workers Association, Korean Women’s Associations United, as well as Hanbumo – which all provide advocacy and support for older single mothers. It is also my pleasure to support research to be undertaken by the KWDI, on a range of issues concerning unwed mothers.

I came to Korea this time to continue my ongoing work, and future may hold return trips, I hope, to work with my friends and colleagues in this wonderful country.
Thank you.

Traduction:

Bonjour. Je suis honoré de prendre la parole au forum de KWDI d'aujourd'hui. Je suis fondateur et directeur de The Korean Unwed Mothers Support Network (Le réseau de support des mères célibataires coréennes) qui prône et élève la visibilité de la question de la difficile situation des mères célibataires coréennes et de leurs enfants. De plus, j'ai créé à l'hôpital de Norwalk, au Connecticut, ainsi qu'à l'hospice de Connecticut, les fonds qui aident les patients atteints de cancer et leurs familles. Je suis un membre du conseil d'administration de la Charte Challenge Oak Foundation, qui aborde les problèmes de la pauvreté et le manque d'une éducation de qualité à Bridgeport dans le Connecticut, une des villes les plus pauvres aux États-Unis.

En 1987, ma femme et moi avions déjà eu deux merveilleux enfants, et nous souhaitions avoir un troisième enfant. Nous avons décidé d'adopter de la Corée, car nous avions compris que les enfants nés de mères célibataires faisaient face à un avenir difficile, en particulier les filles. En adoptant, nous espérions donner à un enfant une vie meilleure aux États-Unis. De plus, nous avions compris que la Corée et les États-Unis avaient développé les meilleurs systèmes d'adoption internationale au monde. Esther est née à Pusan en Octobre 1987 et est venue à nous trois mois et demi plus tard.

Pendant de nombreuses années, j'ai été un ophtalmologiste spécialisé dans le glaucome, une maladie qui peut rendre potentiellement aveugle. C'était gratifiant pourtant je souhaitais aider les gens d'une manière différente.

En 2005, j'ai appris que de nombreuses familles locales ne pouvaient adopter en raison d'une hausse exorbitante des coûts. J'ai été particulièrement ému par leur désir d'adopter des frères et sœurs des enfants déjà adoptés, également des enfants avec des besoins spéciaux. J'étais vraiment reconnaissante envers Family and Children’s Agency (FCA)dans le Connecticut et à Social Welfare Society dans Séoul (SWS)de nous amener nos enfants et je voulais être en mesure d'aider d'autres familles à adopter, comme nous l'avons fait.

J'ai commencé des rencontres avec d'autres familles adoptives dans ma région. Ensemble, nous avons commencé l'Adopted Fondation à FCA. Alors que j'étais avec la Fondation, nous avons aidé une quinzaine de familles. C'était vraiment gratifiant d'examiner les demandes des familles, et donner des subventions qui les aidaient à adopter.

Je croyais en notre travail, et je voulais faire tout mon possible pour le promouvoir, alors j'ai demandé de me joindre aux travailleurs sociaux de FCA pour leur voyage en Corée, en Octobre 2006, à mes frais.

Le voyage m'a complètement changé.

Je n'étais pas prêt à ma réaction à tenir des enfants (certains âgés d'à peine quatre jours), à rencontre des enfants avec des besoins spéciaux, de visiter des enfants malades à l'hôpital, et de voir un garçon âgé de trois mois et sa mère d'accueil. Ces enfants avaient été abandonnés par leurs mères célibataires, et donc étaient rendus orphelins. Toutefois, j'ai été profondément ému par une douzaine de jeunes femmes dans le service de SWS à Daegu. Elles toutes âgées d'environ 18-24 ans, toutes étaient enceintes et non mariées, et chacune de ces mères avait déjà accepté de renoncer à son enfant. Tout à coup, je me suis rendu compte que 20 ans plus tôt, la mère d'Esther était l'une de ces femmes, et Esther était l'une de ces orphelins. Et j'ai eu la réponse à une question qui m'avait toujours tracassé depuis l'adoption d'Esther; je n'avais pas reconnu ou validé la femme qui a donné naissance à mon enfant, ni la relation entre elles.

J'avais fortement appuyé l'adoption de la Corée. Toutefois, je me suis rendu compte que j'avais été aveugle aux circonstances des mères célibataires coréennes, leurs enfants et les familles, et les éventuels effets négatifs de l'adoption, en particulier l'adoption internationale, sur la mère et l'enfant. Soixante-dix pour cent des mères célibataires coréennes abandonnent leurs enfants. Les États-Unis chiffrent à 2%. Pourquoi cette disparité? Est-ce vraiment nécessaire? Plus important encore, n'est-ce pas le droit de toute mère aimante et capable d'élever son enfant, si elle choisit, non seulement en Corée, mais partout dans le monde? Les femmes que j'ai rencontrées à Daegu, et Young Ja, la mère d'Esther avant elles, ont douloureusement renoncé à leurs enfants, en particulier sans alternative de la société.

Avec ma pensée brusquement changé, je suis retourné la maison, posant la question suivante: Comment puis-je, un parent adoptif américain, aider afin que les meilleurs intérêts des mères célibataires et de leurs enfants soient rencontrés? Existe-t-il un rôle que je devais jouer, faudrait-il faire une différence, et serait-il accepté et adopté par la société coréenne? Si une femme choisit de garder et d'élever son enfant, comment puis-je aider à augmenter la probabilité qu'elle sera en mesure de le faire? Si elle devait choisir de placer son enfant pour l'adoption, comment pourrais-je l'aider? Si Esther était née la semaine dernière, quelle aurait été la bonne chose à faire pour elle et sa mère?

L'adoption de la Corée a augmenté il y a plus de 50 ans comme une réponse valable aux besoins des orphelins de guerre et des enfants engendrés par les militaires américains. L'adoption continue pour des raisons complètement différentes. Certaines adoptions internationales pourraient toujours être nécessaires. Toutefois, pourquoi la Corée, avec un pays démocratique avec la 12 plus grandes économie au monde, n'aide-t-elle pas ses propres citoyens? Pourquoi ne fait-elle pas tout ce qu'elle peut pour aider les femmes célibataires à garder et élever leurs enfants, si elles le souhaitent? Ces femmes courageuses méritent toute l'aide qu'elles peuvent obtenir!

Étourdi, j'ai quitté la fondation de pro-adoption internationale que j'avais aidé à démarrer. Au lieu de cela, j'ai commencé à mettre l'accent sur les mères célibataires coréennes et de leurs enfants. Mon espoir est que je pouvais faire quelque chose pour aider les Coréens à faire positivement face à ce problème.

Une femme coréenne célibataire et son enfant subissent la stigmatisation sociale, l'hostilité, l'aliénation de sa famille, l'insuffisance des ressources pour élever son enfant, et le manque de soutien gouvernemental. Même s'il y a un père, la mère se fait dire que puisqu'elle a créé le problème, elle doit le résoudre, à elle seule. Si la mère abandonne son enfant pour adoption - c'est ce qu'elle fait habituellement, elle est confrontée à la culpabilité et la honte pour le reste de sa vie. J'aime ma fille, et aussi reconnaissant que je sois que Esther soit devenue ma fille, ça me fait souffrir de voir une femme abandonner son enfant parce que la famille, la société et le gouvernement ne la supportera pas - tout comme Esther a été abandonnée par sa mère. J'ai rencontré beaucoup de Coréens qui se sentent coupables à ce sujet, mais qui semblent ne pas vouloir ou ne pas pouvoir le changer.

Je respecte et comprends que les Coréens ont une durée d'histoire de cinq mille ans, avec des traditions patriarcales soulignent la lignée de sang et une stigmatisation à l'encontre des mères célibataires et de leurs enfants. Cette stigmatisation de longue date est largement soutenue par les politiques publiques actuelles.

Il est important pour moi de contribuer à rendre plus visible la situation difficile des mères célibataires et leurs enfants, et d'éduquer, d'informer, de promouvoir des discussions, même débat, et de servir de ressources dans l'espoir que les Coréens traiteront positivement le problème, à leur manière. Les Coréens ont une merveilleuse occasion d'entourer ces mères et ces enfants.

C'est mon cinquième voyage en Corée en moins de deux ans. J'ai entrepris un certain nombre d'activités qui comprennent (mais ne sont pas limités à): le soutien de Ae Ran Won, qui aide les mères célibataires et leurs enfants, le soutien de Korean Women's Worker's Association, Korean Women’s Associations United, ainsi que Hanbumo -qui tous fournissent soutien aux mères célibataires âgées. J'ai également le plaisir de soutenir la recherche qui sera entreprise par KWDI, sur un éventail de questions concernant les mères célibataires.

Je suis venu en Corée cette fois-ci pour poursuivre mes travaux en cours, l'avenir contiendra des voyages de retour, j'espère, pour travailler avec mes amis et collègues dans ce merveilleux pays. Merci.

Aucun commentaire: